Psalmo 50
Armai mik, Guþ, bi mikila armahairtein Þeina jah bi managein bleiþeino Þeinaizo afswairb missadeþ meina;
Du filusnai usþwah mik af ungaraihtein meinai jah af frawaurhtai meinai gahrainei mik.
Unte ungaraihtein meina ik kann, jah frawaurhts meina in andwairþja meinamma ist sinteino.
Du Þus ainamma ik frawaurhta jah þana ubilo in andwairþja Þeinamma tawida, ei gasunjoþs sijais in waurdam Þeinaim, jah hroþeigs in stauai Þeinai.
Sai allis in ungaraihteim was ik ganumans, jah in frawaurhtim was inkilþa mis aiþei meina.
Sai allis sunja frijos, þata unbairhtona jah þata fulginona handugeins Þeinaizos gabairhtides mis.
Ufartrusneis mik hyssopon, jah gahrainjada, usþwahis mik, jah ufar snaiwa gaƕeitjada.
Gataujis mik hausjan swegniþa jah faheþ, swegneiþ baina hnaiwido.
Afwandei ludja Þeina af frawaurhtim meinaim jah all ungaraihteino meinaizo afswairb.
Hairto hrain gaskapei in mis, Guþ, jah ahman garaihtana inniwei in innumistin meinamma.
Ni afwairpais mik af ludjai Þeinai jah Ahman Þeinana Weihana ni afnimais af mis.
Usgif mis swegniþa naseinais Þeinaizos jah ahmin kindinondin gatulgei mik.
Witodalausans laisja wigans Þeinans, jah unsibjai du Þus gawandjand.
Lausei mik us bloþam, Guþ, Guþ ganistais meinaizos; Hauheiþ tuggo meina garaihtein Þeina.
Frauja, wairilons meinos uslūkis, jah munþs meins gateihiþ hazein Þeina.
Unte jabai wildedeis hunsl, aiþþau gebjau; alabrunsteis ni galeikānd þus.
Hunsl du Guda ist ahma gabrukans, hairtin gabrukanamma jah hnaiwidamma Guþ ni frakann.
Tawei þiuþ, Frauja, in leikainai Þeinamma du Sion, jah timrjaindau baurgswaddjjus Iairusalems;
þanuh waila galeikānd þus hunsl garaihteins, sauþs jah alabrunsteis; þanuh gasaljand ana hunslastaþ Þeinana stiurans.
Psalmo 50 in razdai gutiskai, skeireins fram iostaiha (2026).
LXX Psalm 50 (MT 51) in the Gothic language, a translation by 2sh (2026).